domingo, 3 de mayo de 2015

La Tabla Esmeraldina.



La Tabla Esmeraldina. 

 


El significado y la síntesis de la obra Alquímica se condensa en las palabras de la Tabla Esmeraldina (Tabula Smaragdina). Este texto es una revelación de Hermes Trismegisto, y así lo consideran los alquimistas medievales. La más antigua referencia a él ha sido hallada en un escrito de Dyabir Ibn Hayyan, del siglo VIII, y su versión latina era conocida ya por el Maestro Alberto Magno. A Juzgar por su estilo, la Tabla esmeraldina es de origen preislámico, y, puesto que armoniza perfectamente con el espíritu de la tradición hermética, según el juicio unánime de los propios alquimistas, no hay razón para dudar de su vinculación al origen de la hermética, aunque cabe preguntar si el nombre de Hermes Trismegisto debe atribuirse a un hombre o a una función sacerdotal hermética puesta bajo la advocación Hermes-Thot…
A continuación transcribimos la Tabla Esmeraldina basándonos en el texto latino, aunque para interpretación de algunos pasajes hemos recurrido también a su versión árabe(1):
Versio Tabulae Smaragdinae Hermetis
Qualis ea vulgo Latino Idiomate e Phoenicio expressa circumfertur.
Verba secretorum Hermetis Trismegisti(2)
1)   Verum, sine mendacio, certum et verissimum.
2)   Quod est inferius, est sicut (id) quod est superius, et quod est superius, est sicut (id) quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius(3).
3)   Et Sicut omnes res fuerunt ab uno, meditatione(4) unius, sic omnes res natae fuerunt ab jac una re, adaptatione(5).
4)   Pater eius est sol, mater eius luna; portavit illud ventus in ventre suo; nutrix eius terra est.
5)   Pater omnis thelesmi totius mundi est hic.
6)   Vis (virtus)eius integra est, si versa fuerit in terram.
7)   Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter cum magno ingenio.
8)   Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum. Sic habebis gloriam totius mundi. Ideo fugiat (fugiet) a te omnis obscuritas.
9)   Hic (Haec) est totius fortitudinis fortitude fortis: quia vincet omnem rem subtilem,omnemque solidam(6) penetrabit.
10)                     Sic mundus creates est.
11)                     Hinc adaptations erunt mirabilis, quarum est hic.
12)                     Itaque vocatus sum Hermes Trismegistos, habens tres partes philosophiae totius mundi.
13)                     Completum est quod dixi de operatione solis.
He aquí traduciremos lo más exacto posible:
1)   (He aquí) lo verdadero, sin mentira, lo cierto y veracísimo.
2)   Lo que está abajo es como lo que está arriba, y lo que está arriba es como lo que está abajo, para realizar los milagros del uno (unidad).
3)   Y como todas las cosas proceden del Uno, por la meditación del Uno, así todas las cosas nacieron de este Uno, por adaptación.
4)   Su padre es el Sol, su madre la Luna; el viento lo llevó en su seno, la tierra lo alimenta.
5)   Aquí está el padre de toda voluntad radical del mundo entero.
6)   Intacta queda su fuerza, una vez vuelta a la tierra.
7)   Separarás la tierra del fuego, lo sutil de lo denso, con suavidad y gran destreza.
8)   (La voluntad radical) sube de la tierra al cielo, y de nuevo desciende a la tierra, recibiendo la fuerza de lo superior e inferior. Así tendrás la gloria del mundo entero. Huya (Huirá), pues, de ti toda oscuridad.
9)   He aquí la vigorosa fuerza de la fuerza, que triunfará sobre todo lo sutil, y penetrará todo lo sólido.
10)                     Así fue creado el mundo.
11)                     De ahí saldrán admirables hechuras, cuyo módulo está aquí.
12)                     Por eso me han llamado Hermes Trismegisto, por poseer las tres partes de la filosofía del mundo total.
13)                     Consumado está cuanto he dicho de la obra del Sol.

1.    En verdad, ciertamente y sin duda: Lo de abajo es igual a lo de arriba, y lo de arriba es igual a lo de abajo, para obrar los milagros de una cosa; como lo acabamos de mostrar la versión Latina expuesta por el Maestro Alberto Magno inicia: Verum, sine mendacio, certum et verissimum, pero la versión que da Dyabir es más clara: “En verdad, cierto y sin duda” (Haqqan, iaqinan, la shakka fih), pues en verdad se refiere a la esencia de lo revelado, y “ciertamente y sin duda”, a su experiencia subjetiva. La frase siguiente, primera, tiene en árabe una versión algo distinta, que aparentemente da otro significado: “Lo más alto (procede) de lo más bajo, y lo más bajo, de lo más alto”. Esto indica la mutua dependencia entre lo activo y lo pasivo en el sentido de que la forma esencial no puede manifestarse sin la forma pasiva, y viceversa, la potencia pasiva puede desarrollarse solo gracias a la acción del polo opuesto, activo. Así en la obra mayor, la acción de la fuerza espiritual depende de la preparación del recipiente humano, y ésta a su vez, depende de aquella. Pero esto no es más que otro aspecto del reflejo entre arriba y abajo, a que se refiere la versión latina:
“Para obrar (Realizar) los milagros de una cosa”, es decir, de la Obra interior. “Arriba” y “abajo” se refieren a esta cosa en particular y se complementa en su proyección a ella.




2.    “Así como todas las cosas proceden del Uno, y de la meditación del Único, así también todas las cosas nacen de este Uno mediante conjugación”.
Esto significa que la obra Hermética procede de una sustancia única, a imitación y como reflejo “material” invertido de la creación del mundo por Ser El Divino Único, mediante El Espíritu Único.
3.    En lugar de meditatione unius, “por la meditación del Uno”, ciertas transcripciones dicen mediatione unius, por mediación del Uno, lo cual, de todos modos, no altera esencialmente el significado, pues se funda en la idea de que la luz Única e Intangible del Uno Omnipotente se quiebra en multiples reflejos a través del prisma del Espíritu. Plotino transmite que el Espíritu Único (Nous) se mira constantemente en el Ser Supremo, sin poder comprenderlo ni profundizar en Él, y con esta contemplación constante, proyecta tal una lente condensadora, la luz recibida en un haz de rayos, y así pone de manifiesto la pluralidad del Todo. La expresión árabe tadbir, que aparece aquí en ciertas versiones de la Tabla Esmeraldina, tiene el doble significado de “meditación” y “exposición” o “conclusión”.

Nosotros hemos traducido “mediante conjugación” por adaptatione, en Basilio Valentino se lee coniunctione “mediante Unión”…




4.    Su Padre es el Sol, y su Madre la Luna, el alma (psiché). “el viento lo llevo en su vientre”; el viento que lleva en su vientre el Germen Espiritual es el Hálito Vital y en un contexto más amplio, “la Materia” del reino intermedio que se extiende entre Cielo y Tierra, es decir en el Mundo puramente Espiritual y el mundo físico, El Hálito vital es el mercurio, que contiene el germen del oro en estado líquido. “Y su nodriza es la tierra” queremos decir el cuerpo com realidad interna. Sugerimos meditar la V columna de la Gran Obra de Grillo de Givry, conjunción íntima…


Las 12 claves de B.V. plancha VI


5.    “Es el padre de las maravillas del mundo entero” Maravilla es una traducción aproximada de Thelesmi, de lo que se deriva en latín “Talismán”. Un talismán (en Árabe, tilism) no es más que un símbolo en el que se ha infundido algo de la fuerza de su arquetipo, al ser fabricado en una determinada situación cósmica (constelación) y con el correspondiente recogimiento espiritual. Semejante tratamiento teúrgico depende de la correspondencia cualitativa entre forma visible y realidad invisible y de la posibilidad de lograr que esta correspondencia resulte operante en el plano espiritual. De aquí la similitud entre el talismán como portador de un influjo invisible y el elixir alquímico como “fermento” de la transmutación de los metales.
6.    “Su fuerza es perfecta cuando se convierte en tierra”, es decir que cuando el espíritu se hace cuerpo, lo volátil se solidifica.
7.    “Separa del fuego la tierra y lo fino de lo grueso, suavemente y con todo cuidado”. Separar del fuego la tierra y lo fino de lo grueso significa “extraer” el alma del cuerpo.
8.    “sube de la tierra al cielo y de allí vuelve a la tierra, para recibir la fuerza de lo de arriba y de lo de abajo”. Una vez la conciencia se ha liberado de todas las cristalizaciones de forma, puede producirse la cristalización del espíritu, de manera que lo activo y lo pasivo se unifican por completo. Entonces la luz del espíritu se hace consistente. “Así poseerás la Luz de todo el mundo, es decir, mediante la unión con el espíritu único que es la fuente de toda luz, y las tinieblas se alejarán de ti”, o sea, de desprenderán de la conciencia, la ignorancia, el error, la inseguridad, la duda y la necesidad.
9.    “esta es la fuerza de todas las fuerzas, pues vence a todo lo que es fino y penetra en todo lo solido” lo fino, sublime o volátil (en árabe, latif), solo puede dominarse ligándolo a lo firme o corporal, del mismo modo que sólo puede retenerse un estado psíquico asociándolo a una imagen concreta. Sin embargo, la “fijación” alquímica es más íntima y está relacionada con lo que sugerimos anteriormente sobre la función de la conciencia corporal como punto de apoyo de estados espirituales. Mediante la unión con lo espiritual, la conciencia originalmente corpórea transmuta en una fuerza penetrante y sublime, que puede actuar en el mundo de las causas, el exterior. Dyabir escribe respecto a este punto: “Cuando el cuerpo sólido y duro ha llegado a transmutarse hasta el punto de hacerse fino y leve, viene a ser como una cosa espiritual que impregna y se introduce a los cuerpos, pese a conservar su propia naturaleza, que lo hace resistente al fuego. En este momento se mezcla con el espíritu, ya que se ha convertido en algo fino y ligero y, al mismo tiempo, da consistencia a éste. La consolidación del espíritu en este cuerpo sucede al primer proceso, ambos se transmutan, y cada uno de ellos toma la naturaleza del otro. El cuerpo se hace espíritu al adquirir la finura, ligereza, elasticidad, coloración, acción penetrante y demás propiedades del espíritu. A su vez, el espíritu se convierte en cuerpo al tomar de éste su resistencia al fuego, su inmutabilidad y su perdurabilidad. De la conjunción de ambos elementos se obtiene una sustancia ligera, que no posee la solidez del cuerpo ni la finura del espíritu, si no que viene a ocupar una posición intermedia entre ambos extremos”. (7).
10.    “Por tanto, el mundo pequeño está hecho a semejanza del mundo grande”. En versión latina: esta frase dice “Por tanto el mundo es creado”. “El mundo pequeño”, la perfecta imagen del grande, es el hombre que ha realizado su naturaleza original.




11.    “Por ello y de este modo, se obrarán aplicaciones prodigiosas”, en el texto árabe leeríamos: “Los sabios recorren este camino”.
12.    “Por eso me llaman Hermes Trismegisto, pues yo poseo las tres partes de la sabiduría de todo el mundo”. Trismegisto significa “Tres veces grande” o “triplemente poderoso”. “Las tres partes de la sabiduría”, representan las tres fases principales del universo, o sea, la existencia puramente espiritual, la psíquica y la corporal, cuyos símbolos son el cielo, el reino intermedio del aire y la tierra.
13.    “Terminado está lo que he dicho de la Obra del Sol”: de Operationis Solis; esto puede significar también de la “Obra de Oro” o de la “Fabricación del Oro”.









Toda la Tabla esmeraldina es símbolo y constituye elementos esenciales del sello del Magisterio de Shlomó, cuyo cordero simboliza dos triángulos que son la forma esencial y la materia, el Espíritu y el Alma, el Azufre y el mercurio, Lo Volátil y lo solido, la fuerza espiritual y la existencia corporal, lo masculino y lo femenino y demás correspondencias… 





Notas:
1)   Vease J. F. Ruska, Tabula Smaragdina, Heidelberg, 1926.
2)   Texto latino de la tabula smeragdina, compedio de S. Alberto Magno.
3)   Según K.Ch. Schmieder, Geschichte der Alchemie, Halle 1832, reimp. Munich 1927, p.30, se dan también las variaciones penetranda y praeparanda.
4)   Según manuscrito árabe, decubierto más tarde, ha de leerse mediatione.
5)   Otra variante inexacta es adoptione.
6)   Otra variante: est omne solidum.
7)   Véase Paul Kraus. Sabir Ibn Hayyán, El Cairo, 1942-1943.

Tau Baudelius V